WordKeepers was founded in the sunny city of Barcelona, sworn to protect the quality, integrity and cultural adaptation of your game localization needs.
Our motto: Think like players, act like proper linguists.
With the help of our in-house team and experienced local partners all around the world, WordKeepers provide top-notch game localization for English & various languages.
What we do:
Translation: We are aware of what we are translating and how to say it in the target language. We are the warriors against literal translation!
Review: Translation-only is not enough. Entrust your review tasks with us and we'll make sure to hoist the levels of quality.
TEP: Reaching to the end of the game isn't important, but the journey itself is. 'Translation + Editing + Proofreading' ensures that quality levels are always met.
LQA: Do you need a second pair of eyes to see if your localized content is OK? Pick us!
What makes us unique:
15 years of expertise in the game localization industry under our belt.
A team of hardcore gamer linguists who grind words during the day and grind dungeons at night.
Flexibility is our strong suit. We are always available for your requests - seven days a week, 24/7.
An ethical business model where we do our best to pay our partners what they deserve; instead of cutting down the rates, performing crunch translations and sending the work to people who don’t care about games.
"It would be an honor to be a part of GDN so that we can reach more developers and publishers to be able to introduce their games into various markets."